Le mot vietnamien "chôn chân" signifie littéralement "enfoncer les pieds" et est utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est retenu sur place, empêché de partir. Ce terme peut être utilisé dans divers contextes, tant physiques qu'émotionnels.
Explication
Définition : "Chôn chân" signifie empêcher quelqu'un de s'en aller ou de bouger, souvent en le maintenant dans une position ou une situation particulière.
Usage : On utilise "chôn chân" pour exprimer l'idée de rester longtemps à un endroit, que ce soit par choix ou par obligation.
Exemple d'utilisation
Phrase simple : "Tôi đã chôn chân ở quán cà phê suốt cả buổi sáng." (J'ai passé toute la matinée à la café.)
Contexte militaire : "Chôn chân quân thù" signifie empêcher l'ennemi de s'en aller, ce qui implique une stratégie pour maintenir l'adversaire sur place.
Utilisation avancée
Dans un contexte plus figuré, "chôn chân" peut aussi décrire quelqu'un qui est émotionnellement ou psychologiquement bloqué, incapable de progresser ou de prendre une décision.
Variantes du mot
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "chôn chân", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions plus spécifiques, comme "chôn chân ở nhà" (rester à la maison).
Différents sens
Contexte physique : Être coincé dans un endroit, par exemple, à cause de la foule ou d'une situation imprévue.
Contexte émotionnel : Se sentir bloqué dans une situation de la vie, incapable de prendre une décision ou d'avancer.
Synonymes
"Giữ lại" : retenir, maintenir en place.
"Ở lại" : rester, demeurer.
Conclusion
"Chôn chân" est un mot qui évoque l'idée de stagnation ou d'immobilité, que ce soit physiquement ou émotionnellement.